Colabora con la traducción de WordPress al español

Como acabamos de anunciar en el blog oficial de WordPress España, a partir de ahora, si tienes alguna duda o sugerencia sobre la traducción de WordPress al español de España, no tienes más que ir al foro oficial donde hemos abierto una línea de soporte nueva.

El equipo que lidera la traducción es-ES hemos decidido cambiar el sistema de trabajo (centrado anteriormente en un grupo de Google) y abrir un hilo a este efecto en los foros oficiales de WordPress en Español.

La idea es que las preguntas y discusiones sobre qué términos se usan y cómo enfocar algunas traducciones se hagan el foro, para que luego se incorporen si hay el suficiente consenso por parte del equipo de traducción.

Nuestra primera tarea será sacar una segunda versión (ampliada) de la guía de traducción existente. Necesitamos vuestra participación para mejorarla y que sea de utilidad a los traductores.

VALORA Y COMPARTE ESTE ARTÍCULO PARA MEJORAR LA CALIDAD DEL BLOG…
(1 votos, promedio: 5)

¿Te gustó este artículo? ¡Ni te imaginas lo que te estás perdiendo en YouTube!

AVISO: Esta publicación es de hace 3 años o más. Si es un código o un plugin podría no funcionar en las últimas versiones de WordPress, y si es una noticia podría estar ya obsoleta. Luego no digas que no te hemos avisado.

4 comentarios en “Colabora con la traducción de WordPress al español”

  1. Hace tiempo vi que hay un sitio web para hacer traducciones colaborativas, que entrega como resultado el archivo .po (algo como poedit pero online y colaborativo) 
    y ahora no la encuentro,  agradezco si alguien puede decirme donde esta ese sitio o similar, se trata de hacer una traducción de wordpress al Gallego que es una falencia que hay desde hace mucho tiempo, hubo proyectos que quedaron a medias o no se actualizaron a las nuevas versiones.

    También agradezco  ayuda en la logística de la traducción ya que cuando me puse por mi cuando me encontré con un archivo enorme, no lo terminaría jamás antes de que salga una nueva versión, por eso debe ser de manera colaborativa, pero… ¿donde consigo los archivos a traducir de las futuras versiones? la vez anterior directamente lo comencé a hacer a partir de un .po de una traducción al castellano, no entendí muy bien como funcionaba al respecto este sitio web del que hablé antes. 

  2. Gracias por el dato, esto antes no existía, ahora toca colaborar para que la versión en galego este al día.  🙂

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

Ir arriba '),document.contains||document.write(''),window.DOMRect||document.write(''),window.URL&&window.URL.prototype&&window.URLSearchParams||document.write(''),window.FormData&&window.FormData.prototype.keys||document.write(''),Element.prototype.matches&&Element.prototype.closest||document.write('')Ir al contenido