Weglot ¿Traducciones automáticas en WordPress? Esta vez sí

Hace tiempo que quería probar Weglot, un servicio de traducciones web del que había oído hablar, visto varios artículos e incluso hablado con gente de la compañía, pero hasta ahora no había encontrado tiempo suficiente como para darle una revisión en profundidad, que es lo que quería hacer.

Como sabrás, soy coordinador de traducciones de WordPress al español, y me tomo muy en serio las traducciones, por eso soy muy escéptico con los sistemas de traducción automática, pero – y sin ánimo de hacer spoileresto de Weglot es otro nivel.

¿De qué va? ¿son traducciones automáticas? ¿es gratis?

Oye oye, relax, vamos a empezar por el principio.

Pero sí, ya te anticipo que puedes usar gratis Weglot, pues tiene una versión gratuita para pequeños negocios y webs con 2.000 palabras como mucho, pero luego te cuento.

¿Cómo empiezo a usar Weglot?

Fácil, solo tienes que ir a la página de registro (gratuito) y darte de alta, en este enlace.

Como en todos los servicios, te llegará un email de bienvenida y … sí, vale, de acuerdo, son muy majos, te saludan y eso, pero vamos a lo importante.

Una vez registrado y todo ese rollo ahora es cuando empieza lo bueno.

Crea un proyecto Weglot

Lo primero, casi único, que tienes que hacer es crear tu primer proyecto de traducción.

Los requisitos son mínimos, solo darle un nombre y, muy importante, indicar que la tecnología de tu web es WordPress.

Le das al botón y en la siguiente pantalla has terminado.

Te mostrará una API, solo tienes que copiarla, luego la usaremos, porque casi hemos terminado.

¿Cómo se instala Weglot en mi WordPress?

Ahora que ya tenemos cuenta en Weglot, lo primero es instalar el plugin, que está en el repositorio oficial de WordPress así que solo tienes que ir al instalador de plugins de WordPress y buscarlo, ahí está.

Se instala como cualquier otro plugin, y una vez esté activo pásate por su página de ajustes, en el menú Weglot ¿fácil eh?

Bien, pues ahí es dónde tenemos que meter la clave API que acabamos de copiar tras crear el proyecto.

En el primer campo pegas la clave API que copiaste, y como ves en el vídeo, también debes seleccionar el idioma original, en el que está ya tu contenido previo, y los idiomas de destino, pudiendo seleccionar varios.

Guarda cambios y ¡esto ya funciona, en serio!

¿Hay algo que configurar en WordPress?

Pues lo único obligatorio es el paso anterior, aunque puedes personalizar el diseño del botón de traducción en la misma página de ajustes.

Y también dónde se verá.

Si lo quieres en tu menú actual solo tienes que ir a Apariencia > Menús y añadirlo.

Pero también tenemos un widget y el shortcode [weglot_switcher] que puedes poner donde quieras, o incluso el siguiente código por si prefieres ubicar el cambiador de idioma a voluntad en el tema:

También es muy interesante la herramienta de exclusión, que te permite excluir páginas completas o simplemente bloques que no quieras que se traduzcan automáticamente.

Aquí te lleva al escritorio de Weglot, dónde puedes excluir bloques que no quieres que se traduzcan automáticamente de manera sencilla.

Y, para finalizar, algunos ajustes muy relevantes…

Te recomiendo dejarlo configurado como en la captura anterior, es la mejor combinación según mis pruebas.

Además, debes saber que en el escritorio de Weglot tienes también todos los ajustes de WordPress, por si prefieres hacerlo ahí en vez en la página de ajustes del plugin.

¿Ya está? ¿Hace las traducciones él solito?

Pues sí, efectivamente.

¿Son perfectas? No, pero se le acercan mucho, sorprendentemente.

Traduce texto, metas de imágenes, productos con todos sus elementos, incluso contenido de maquetadores visuales como Divi o Elementor, una joya.

Y si no estás satisfecho con la traducción …

¿Puedo añadir varios idiomas? O sea, un montón.

Claro, desde la página de ajustes de WordPress como desde el escritorio de Weglot, todos los que quieras, y las traducciones son todas automáticas, nada más añadir el idioma estarán disponibles. Parece increíble pero es que es así de fácil.

Si traduce mal algo ¿cómo lo cambio?

Pasa a veces, que el traductor automático no tiene el contexto, o simplemente que prefieres usar otra palabra, por ejemplo:

Muy fácil, desde los ajustes del plugin en tu WordPress tienes un botón para ir directamente a tu escritorio de Weglot.com.

Una vez ahí, en la sección de Translations haz una búsqueda por el término que creas que está mal traducido y lo adaptas a tu gusto si sabes hacerlo.

El texto se traduce automáticamente en tu web, sin tener que hacer nada en tu WordPress.

En caso contrario, puedes contratar una traducción profesional humana, desde los mismos resultados.

Además de lo anterior, también tienes la herramienta de buscar y reemplazar, un ahorrador de tiempo brutal.

Puedes incluso construir un glosario personalizado.

El editor visual de traducciones de Weglot

Pero aquí no acaba la cosa, porque si prefieres editar las traducciones directamente en la web tienes el editor visual de traducciones de Weglot, una virguería, indescriptible.

Se activa muy fácil, solo tienes que ir a la sección «Visual Editor» del escritorio de Weglot, donde encontrarás un único botón para empezar a editar las traducciones directamente sobre la web.

Una vez en la página verás que en las partes traducibles hay unos lápices, pues solo tienes que hacer clic ahí y empezar a traducir.

Pero, espera, que esto se ve mejor en directo ¿no crees? Mejor mira este vídeo, verás que flipe…

¿Y el SEO? Porque esto de los automatismos …

Ningún problema.

Weglot crea una estructura de URLs con enlaces permanentes a cada traducción que añadas, del tipo https://misitio.es/en/postname/ .

Además, añade las correspondientes etiquetas hreflang en el código de las páginas, así que por esta parte todo perfecto también.

¿Funciona con Divi y otros maquetadores visuales?

Jajajaja.

Perdona que me ría pero es que yo pensé lo mismo, pues esto suele ser un desastre con otros plugins de traducción.

Pero sí, es magia, en serio, lo traduce todo, da igual con qué esté creado: Divi, bloques, lo que sea.

¿Es Weglot para cualquiera?

Pues la verdad es que sí, pero debes tener esto en cuenta:

  • Weglot es gratuito para sitios pequeños, con menos de 2.000 palabras.
  • Cualquier pequeño negocio puede aprovechar las traducciones automáticas, son mejores que muchas traducciones humanas que veo a diario.
  • Sitios realmente multipaís realmente deberían editar las traducciones o contratar un profesional para adaptar los términos a la idiosincrasia local, importante.

Por lo demás, es realmente sorprendente lo bueno que es el motor de traducción, una solución sencilla y automática para webs con necesidades multilenguaje que no tengan un presupuesto abultado para contratar traductores.

Y lo mejor es que lo puedes probar y usar totalmente gratis.

¿Es mejor, peor, es compatible con otros plugins de traducción?

Empecemos por el final ¿es compatible con otros plugins de traducción?

Pues claro, y más fácil imposible:

  • Desactivas el plugin anterior.
  • Activas Weglot = Traducción automática.

En cuanto a si es mejor o peor que otros plugins de traducción, vayamos por partes…

Calidad de las traducciones

Una buena traducción humana, adaptada al uso local siempre será mejor que cualquier traducción automática.

Como el resto de plugins de traducción, como WPML, Polylang, etc requieren traducción manual, si el traductor es bueno serían mejores traducciones a priori, pero solo a priori.

Facilidad de uso

Aquí Weglot gana por goleada.

Con cualquier plugin de traducciones estándar el flujo de trabajo es tedioso siendo amables, con múltiples y delicadas decisiones de configuración, y luego hay que traducir cada contenido, no siempre con interfaces lo amigables y comprensibles que debieran.

En este sentido WPML es especialmente confuso para el usuario novel.

Por el contrario, Weglot es prácticamente instalar y listo, le metes la API, añades idiomas y terminaste, tu web está en varios idiomas, reconoce el idioma del visitante, ofrece cambiador de idioma, todo automático y sencillo.

Rendimiento y velocidad de la web

Es tristemente famosa la capacidad de los plugins de traducción de ralentizar webs y consumir enormes recursos, debido a la cantidad de JavaScript que utilizan para la mayoría de sus funcionalidades.

Y en este sentido también Weglot ha demostrado ser sorprendentemente ligero. Carga scripts sí, pero es mucho más eficiente, al delegar muchas de las tareas de traducción y carga de recursos desde los servidores de Weglot.

¿Puedo probarlo sin compromiso?

Claro, simplemente regístrate en este enlace e instala el plugin, como te expliqué al principio. No hay que pagar nada salvo que tu web tenga mucho contenido o uses los servicios profesionales.

Llevo años huyendo de los traductores automáticos, hasta ahora. Weglot es un auténtico avance, quizás no será la perfección para sitios con unos requisitos muy específicos, locales y profesionales, pero es una solución realmente viable para pequeños y medianos negocios con inquietud o necesidad de internacionalización.

¿Cuánto valen los planes de pago?

Hay un escalado, que verás mejor en esta imagen:

Como ves, es gratuito para sitios que requieran un idioma hasta 2.000 palabras, y luego depende de los idiomas y tamaño.

También puedes probar gratis el plan Pro y ver todo su potencial.

¿Hay algún descuento?

Ya lo tengo en la página de cupones y descuentos del blog, pero sí, haciendo clic en el siguiente banner y poniendo el código de cupón WPAYUWG19 tendrás un 15% de descuento directo en el plan Pro, el más popular.

Weglot descuento 15%

VALORA Y COMPARTE ESTE ARTÍCULO PARA MEJORAR LA CALIDAD DEL BLOG…
(6 votos, promedio: 5)
¿Te gustó este artículo? ¡No sabes lo que te estás perdiendo en YouTube!

Autor: Fernando Tellado

Fernando Tellado es un apasionado de WordPress, profesor, consultor y ponente. Maquero cansino, padre de tres hijos y de una perrita Beagle, Bilbaíno de nacimiento, Español de corazón y ciudadano de donde me quieran. Mi último libro es WordPress - La guía completa. Mi blog personal es Navegando con red, donde he crecido como escritor en la red y ofrezco mis visiones acerca de la Web. Sigue a @fernandot en Twitter

Comparte esta entrada en
468 ad
Ir al contenido