WordCamp: Escribir y comunicar

17:50Si el código es poesía manténlo pequeño y sencillo. En el desarrollo del núcleo se está trabajando para que WordPress pase de pesar más de 2 Mb y llegue en WordPress 3.0 pese como mucho 1,2 Mb, y más adelante se podría llegar a que pese 800 Kb, manteniendo la mínima compatibilidad hacia atrás.

17:45 – Lo más importante es la audiencia, que la gente se fidelice a nuestro espacio, que se genere comunidad.

17:41 – Luis Rull y Rafael Poveda, de Mecus, nos hablan de como se genera y gestiona la comunicación en WordPress, además de como aportar multiidioma a WordPress.

Como principales valores para el multiidioma, comentan que no son del todo fiables los plugins como qTranslate o mTranslate, quizás con cierta preferencia hacia este último debido a que es muy simple y no tiene incompatibilidades que si tiene actualmente qTranslate.

VALORA Y COMPARTE ESTE ARTÍCULO PARA MEJORAR LA CALIDAD DEL BLOG…
(0 votos, promedio: 0)

¿Te gustó este artículo? ¡Ni te imaginas lo que te estás perdiendo en YouTube!

AVISO: Esta publicación es de hace 3 años o más. Si es un código o un plugin podría no funcionar en las últimas versiones de WordPress, y si es una noticia podría estar ya obsoleta. Luego no digas que no te hemos avisado.

9 comentarios en “WordCamp: Escribir y comunicar”

  1. Pingback: Bitacoras.com

  2. Pingback: WordPress ocupará cada vez menos espacio | Ayuda WordPress

  3. Pingback: WordCamp España 2009: bbPress, WordPress Mu y mucho más … | Fernando Tellado.es

  4. A propósito, uso qTranslate hace un tiempo en un sitio de unos amigos que se fueron de luna de miel en tandem, y siempre he pensado en cambiar el sistema. Si dichos plugins no son de fiar, ¿Cuál es recomendable?

  5. Hoy hemos hablado de que, por su sencillez, el que tiene mejor pinta por ahora es mLang y que, además, nos hemos unido a su desarrollo para que en próximas versiones pueda leer archivos de idioma y localizar el tema entero.

    Puedes encontrarlo para echarle un vistazo en http://www.gnomx.at/mlang

  6. Yo he usado el qtranslate y he tenido algún problemilla chungo al actualizar en varias ocasiones, tanto, que tengo miedo a actualizar… Me tocó cambiar, uno a uno, cada post y cada página del cirio que se montó.

    Es una pena, pero lo malo es que si llevas tiempo usándolo es difícil dar marcha atrás (sería más trabajo). Supongo que para los más versados no supondría mucho dolor de cabeza, pero para mí sí.

  7. Javier Lorente

    Pero con estos plugins es necesario que tu hayas escrito previamente el contenido en todos los idiomas que quieras mostrar no? No son plugins de traducción automática usando algún sistema online… ¿Me equivoco?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

Ir arriba Ir al contenido